En sus inicios, la doctrina wesleyana llegó principalmente a través de misioneros, colonos británicos y predicadores, lo que provocó una transmisión parcial e incluso distorsionada de sus ideas originales.
Se identifican distintas etapas en la llegada del metodismo: primero, comunidades extranjeras que practicaban su fe en inglés; luego, misioneros influenciados por movimientos de avivamiento que expandieron el mensaje en sectores populares.
Un punto clave del artículo es que la publicación de las Obras de Wesley en español (a partir de 1998) marcó un cambio significativo, ya que permitió una comprensión más fiel de su teología. Esto tuvo impacto especialmente en iglesias, seminarios y líderes en países como México y Cuba.
Finalmente, el texto concluye que la difusión de estas obras ayudó a revisar, corregir y profundizar la teología metodista en América Latina, fortaleciendo su identidad doctrinal y su desarrollo en el contexto latinoamericano.
In its early stages, Wesleyan doctrine arrived mainly through missionaries, British settlers, and preachers, which led to a partial and sometimes distorted transmission of his original ideas.
Different stages in the arrival of Methodism are identified: first, foreign communities practicing their faith in English; later, missionaries influenced by revival movements who spread the message among popular sectors.
A key point of the article is that the publication of Wesley’s Works in Spanish (starting in 1998) marked a significant shift, as it allowed for a more accurate understanding of his theology. This had a particular impact on churches, seminaries, and leaders in countries such as Mexico and Cuba.
Finally, the text concludes that the dissemination of these works helped to review, correct, and deepen Methodist theology in Latin America, strengthening its doctrinal identity and development within the regional context.
Articulo Completo / Full article:
0 Comments